続・名前ネタ

前回の「イレブン」ネタが、 「名前ちゃんとつけんかいっ!」 という愚痴で終わりましたが、名前ネタでもう一つ。


エディットデータにおいて名前データはさほど重要ではありません(ユニにネーム入れる場合でも名字があればこと足りますしね)。が、データの精度を少しでも向上させるためには、些細な所にまでこだわってみたいというのが人情です。そこで問題になるのが外国人キャラの名前のスペルなんです。
まず中国人キャラについて、幸いにもネット上で『漢字→ピンイン』変換機能を備えた辞典サイトを発見することが出来たので、ほぼ完全な形で仕上げることが出来ました。
故に、『しょうしゅんこう』ではなく『シャオジュングァン』なんです。『こうたくみん』はOKでも、『りてつ』『そんけいかい』は許されないのです、少なくともサッカー上のルールでは。
次は韓国人キャラ。先ほどのような便利な辞典がネット上に無かったので、適当に「漢字+韓国語」で検索をかけてみたものの不十分。次にカタカナ表記で検索をかけてみたのですが、映画スター?や学者?の名前がかろうじて拾えただけ。とりあえずという形で使ってはみたものの、どう考えても違うような、これ。
ヨーロッパ系・南米系は比較的ラク。欧州リーグの名鑑から名前を拾ってくればほぼOK。唯一の難関がレジャストロニーク(俺フィー/ウズベキスタン)だったわけですが。これも東欧系の名前をとりあえずつぎはぎすることでそれらしい形にすることに成功。待てよ、これでは精度が怪しいじゃないですか・・・。
そして最後に残ったのがアフリカ系。ギンタ(イレブン/エチオピア)やチャンドラー(キャプテン翼/??)あたりをどう料理していこうか・・・。